国际生涯本钱考察:上海登顶亚洲最贵都会

上海上海

  Chinese cities dominate a list of the 20 most expensive in the Asia-Pacific region for expatriates, as the yuan strengthens against rival currencies, a cost of living survey by ECA International shows.

  人力资源咨询机构ECA国际的一项生涯本钱调查表现,因人民币表现出的贬值优势,亚太地域外派职员生涯本钱最高的20个都会中,中国都会超过半数。

  Chinese cities including Hong Kong account for 11 of the 20 most expensive Asian cities, the London-based consultancy said. Shanghai jumped from third place in 2014 to become the most expensive city in Asia this year.

  总部位于伦敦的ECA咨询公司表现,亚洲地域外派职员生涯本钱最高的20个都会中,包括香港在内,中国有11个都会上榜。今年,上海从去年的第三跃居亚洲最贵都会头衔。

  ”In spite of the minor depreciation in the renminbi (yuan) against the dollar over the summer, it has strengthened against most other currencies leading to Shanghai becoming the most expensive Asian city for international assignees,” said ECA's Asia regional director, Lee Quane.

  “尽管今年夏天人民币兑美元小幅贬值,但人民币兑大部分其他货币贬值,上海因此成为国际外派职员生涯本钱最高的亚洲都会,”ECA亚洲地域负责人Lee Quane表现。

  ”It is likely that major Chinese cities will remain expensive destinations for mobile executives for the foreseeable future.”

  “在可预见的未来,中国的大都会可能仍会是外派高管生涯本钱最高的地方。”

  Chinese cities also make up the biggest share of a list of the 30 most expensive worldwide for expatriates, with six of them beating cities in Switzerland and Japan.

  全球外派职员生涯本钱最高的30个都会中,中国都会占比也是最高的,有六个中国都会入围,数量超过瑞士和日本。

  Chinese cities listed in the study jumped across the board in Asia. Beijing (2nd), Guangzhou (6th) and Shenzhen (7th) rose from fourth, 13th and 22nd.

  调查列举的中国都会在亚洲的排名全面回升。北京从第4名升至第2,广州从第13名升至第6,深圳从第22名升至第7。

  Macau saw the largest rank increase, moving up to 13th place from 34th last year.

  澳门的回升幅度最大,从去年的第34名回升至第13名。

声明: 除非转自他站(如有侵权,请联系处理)外,本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 | 智乐兔
转载请注明:转自《国际生涯本钱考察:上海登顶亚洲最贵都会
本文地址:https://www.zhiletu.com/archives-5436.html
关注公众号:智乐兔

赞赏

wechat pay微信赞赏alipay pay支付宝赞赏

上一篇
下一篇

相关文章

在线留言

你必须 登录后 才能留言!