清点2015年歪果仁最厌恶的10个词(双语)

  不久前,美国《纽约时报》公布了一项《2015年度最讨厌的10大英语词汇》,其中包括‘Manspreading',‘Vape',‘So'等。这些词汇大多是被滥用、误用的,看看哪些词汇是你经常爱应用的吧~

  1.So

  So the that received the most nominations this year was already banished,but today it is being used differently than it was in 1999,when nominators were saying,“I am SO down with this list!” Nominations came from across the country。

  So,这个单词是今年被提名最多的,现如今曾经变成了一个贬义词。当初这个词的应用和1999年不同了,当时提名的人大多说:“我是列表这样下载的!”So的提名来自全国各地。

  [上榜来由]

  Tune in to any news channel and you‘ll hear it。 The serves no purpose in the sentence and to me is like fingernails on a chalkboard。 So, I submit the extra, meaningless, and overused “so。”-Scott Shackleton,Sault Ste.Marie,Mich。

  简直在全部消息里你都能听到。这个单词对整个具体来说毫无意思,对我而言它就像指甲划过黑板那样刺耳。所以,我觉得“so”是个毫无意思,被滥用的单词。-Scott Shackleton,Sault Ste.Marie,Mich。

  2.Conversation

  Online publications invite us to “join the conversation,” which is usually more of a scream-fest。 Gayle wonders if “debate has become too harsh for our delicate sensibilities。 Now we are all encouraged to have a ‘conversation,' and everything will somewhat be magically resolved。”

  在线刊物邀请咱们“加入对话”,而不是做一个屏幕观众。盖尔对“争论是否对细腻情感太过于苛刻”表示怀疑。“当初咱们都被鼓励去参加谈话,然后全部事都神奇地被解决了。”

  [上榜来由]

  Over the past five years or so, this has been increasingly used by talking heads on radio, television and in political circles to describe every form of verbal communication known to mankind。 It has replaced ‘discussion', ‘debate', ‘chat' ,‘discourse', ‘argument', ‘lecture', ‘talk'…。all of which can provide some context to the nature of the communication。 Perhaps the users feel that it is a that is least likely to offend people, but I consider it to be imprecise language that, over time, dumbs down the art of effective discourse。-Richard Fry, Marathon,Ont。

  近五年来,这个单词在广播、电视、政治圈中应用的频率持续上升,只有是人类用言语沟通的方面都会用“conversation”来表达。它曾经代替了“discussion(讨论)”、“debate(辩论)”、“chat(聊天)”、“discourse(论述)”、“argument(争论)”、“lecture”(演讲)、“talk(说话)”等一切能够(在特定语境下)准确表现交流的含意的词汇。可能应用者觉得“conversation”这个单词是最不会冒犯别人的,但我认为这大大损害了言语的有效性和准确性。-Richard Fry, Marathon,Ont

  3.Problematic

  “A corporate-academic weasel word,” according to the Urban Dictionary。

  根据城市辞书(说明英语俚语词汇的辞书),这是一个听起来很厉害,但却意思不明的单词。

  [上榜来由]

  Anything that the speaker finds vaguely inconvenient or undesirable, such as an opposing political belief or bad traffic。 Contrast things that are self-evidently taken to be problematic with, say, actual problems like a hole in the ozone layer or a job loss。-Adam Rosen, Asheville,N.C。

  任何稍微觉得有些难表达或不受欢迎的就用这个词来描述,像发表政治观点,或许谈论交通堵塞。很多环境或许失业等事件,普遍都晓得“是个”,也用“problematic”这个词,不是多此一举吗?-Adam Rosen, Asheville,N.C。

  4.Stakeholder

  A word that has expanded from describing someone who may actually have a stake in a situation or problem, now being over-used in business to describe customers and others。

  这个词原来是描述那些在某个情况或有利害关系的人,当初商业中,被滥用在描述客户或其他(无关的)人。

  [上榜来由]

  Often used with “engagement。” If someone is disengaged, they‘re not really a stakeholder in the first place。 LSSU, please engage your stakeholders by adding this pretentious jargon to your list。-Gwendolyn Barlow, Portland,Ore。

  “Stakeholder”这个单词常与“engagement”一起应用。如果某股东撤股了,那他当然就不是股东了。求LSSU大学的相关人员将这个浮夸的行话入选榜单!-Gwendolyn Barlow, Portland,Ore

  5.Price point

  Another example of using two words when one will do。

  另一个明明一个词就能表达,却偏要用两个词说明的例子。

  [上榜来由]

  “This alliterative mutation seems to be replacing the word ‘price' or ‘cost。' It may be standard business-speak, but must it contaminate everyday speech?” says Kevin Carney of Chicago, who provided an example in the March 19,2015 issue of the New England Journal of Medicine,pg.1171, which says,“Although the ‘price point' of effective new drugs。。。may initially be out of reach for many patients。。。”

  来自芝加哥的Kevin Carney说:”这个押头韵的短语看似替代了“price”或“cost”。它是能够用于商务用语,但在日常用语中也非要这么用吗?“他还举例:“在2015年3月19日的医疗杂志中写道:Although the ‘price point' of effective new drugs。。。may initially be out of reach for many patients。。。” 这里用price(价钱)不就好了,何必用price point(价钱点)呢?

  6.Break the Internet

  A phrase that is annoying online word-watchers around the world。

  一个让全世界在线文字研究者都厌烦的词组。

  [上榜来由]

  An annoying bit of hyperbole about the latest saucy picture or controversy that is already becoming trite。

  一个用来吸引眼球的短语,通常用来描述艳照或八卦,(殊不知)这个单词已是陈词滥调了。

  7.Walk it back

  A slower back-pedal?

  更慢得往回走?

  [上榜来由]

  “It seems as if every politician who makes a statement has to ‘walk it back', meaning retract the statement, or explain it in laborious detail to the extent that the statement no longer has any validity or meaning once it has been ‘walked back'”-Max Hill。

  这个短语好像每个做陈述的政治家都会“walk it back”,意思就是撤回申明,或许非常详细的说明一旦被‘walked back'(撤回)这个申明不再有任何效力和意思。-Max Hill

  8.Presser

  This shortened form of ‘press release' and ‘press conference' is not so impressive。

  “press release”(媒体报道)和“press conference”(消息发布会)这两个简称不是那么深得人心。

  [上榜来由]

  Not only is there no intelligent connection between the word ‘presser' and its supposed meaning, this word already has a definition: a person or device that removes wrinkles。 Let‘s either say ‘press conference' or ‘press release' or come up with something more original, intelligent and interesting!-Constance Kelly。

  “不但Presser和它想表明的含意之间没有什么明确接洽,而且这个词原本曾经有“压制工”或许“压榨机”的意思了。要么说“press release”(媒体报道)或“press conference”(消息发布会)”,要么就和原始的、机智的和有趣的事物接洽起来。-Constance Kelly

  9.Giving me life

  The phrase refers to anything that may excite a person, or something that causes one to laugh。

  这个短语指那些能激发你兴趣、或让人发笑的东西或事件

  [上榜来由]

  投票人觉得这个词组被滥用了,也夸张过了头。

  10.Physicality

  We had to include one for the sports fans。 John Kollig of Jamestown, N.Y。, says this is overused by every sports broadcaster and writer。

  咱们得为体育爱好者选这个单词。John Kollig说,简直每个体育播音员或撰稿人都爱滥用这个单词。

  [上榜来由]

  “I am not sure who is responsible, but over the last 12-18 months you cannot watch a sporting event, listen to a sports talk show on radio, or anything on ESPN without someone using this term to attempt to describe an athlete or a contest。”-Dan Beitzel。

  不晓得谁该为这个词负责。但在过去的一年多,只有你看体育赛事、听体育节目,任何体育频道里,都有人用这个词来描述某个运动员或比赛。-Dan Beitzel。(来源:沪江英语)

声明: 除非转自他站(如有侵权,请联系处理)外,本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 | 智乐兔
转载请注明:转自《清点2015年歪果仁最厌恶的10个词(双语)
本文地址:https://www.zhiletu.com/archives-5599.html
关注公众号:智乐兔

赞赏

wechat pay微信赞赏alipay pay支付宝赞赏

上一篇
下一篇

相关文章

在线留言

你必须 登录后 才能留言!

在线客服
在线客服 X

售前: 点击这里给我发消息
售后: 点击这里给我发消息

智乐兔官微