立足于核心技术的平台研发

囧研究:美式拼写比英式拼写更流行(双语)

udast

  British English may have come first, but around the world, the American way of spelling is now far more popular.

  或许先有英式英语的,但美式拼写方法现在流行得多。

  A recent examination of these two variants of the English language show that publications now largely use the American version, swapping words like ‘centre’ for ‘center’ after the 1880s.

  最近一项研究审视了这两大英语语言的变种,发现出版期刊如今大幅使用美式英语,自19世纪80年代后,就把centre这样的词语替换成center。

  According to the data, this shift was further strengthened around the time of World War I – and as the language evolved, even the British have ditched the spelling of some words for their trans-Atlantic counterparts.

  从数据看,这一变化在一战期间又进一步加剧,随着语言的演变,甚至英国人自己也摒弃有些单词的拼写方式,换成大西洋彼岸的美式拼写。

  Among many words, including ‘grey’ and ‘flavour,’ British English can be seen dwindling around 1880, when American English began to cross into wider use.

  众多词汇里包括”grey”和“flavour”。大约在1890年间,英式英语开始衰退,而美式英语的运用却越来越广泛。

  Since then, English-language publications have preferred ‘gray’ and ‘flavor,’ and despite fluctuations in use over the years, they’ve remained more popular than the preceding versions since overtaking them.

  自此以后,英语出版物也开始偏向用”gray”和“flavor”。尽管多年来就如何拼写有过反复,自从美式英语赶超英式英语之后,”gray”和“flavor“比起之前的拼写方式而言,还是更受欢迎。

  During World War I, the world also began to favor ‘defense’ over the British English version, ‘defence.’

  一战期间,世界也开始喜欢用“defense”,而非英式版本的“defence”。

udast
udast

  注:蓝色为美式英语,红色为英式英语。

  For many years, British English maintained its hold on ‘honour,’ grappling with the American version for years as the two flip-flopped in popularity around the world. In the 1970s, however, American English gained a clear lead as ‘honor’ increasingly became the more spelling of choice.

  多年来,英式英语保持着“honour”的拼法,和美式英语相持不下,随着这两种英语的地位互换,受欢迎程度也起了变化。然而,在20世纪70年代,美式英语取得领先,“honor”的拼法逐渐成为拼写主流。

  (来源:沪江英语)

声明: 除非转自他站(如有侵权,请联系处理)外,本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 | 智乐兔科技
转载请注明转自《囧研究:美式拼写比英式拼写更流行(双语)
本文地址:https://www.zhiletu.com/archives-9031.html

赞赏

微信赞赏支付宝赞赏

上一篇
下一篇

相关文章

在线留言

*

*