双语:卡戴珊成新晋“美国第一夫人” 引发热议

udast

  Kim Kardashian poses as ‘America's New First Lady' for Interview Magazine.

  金·卡戴珊装扮成“美国新第一夫人”的样子为《访谈》杂志拍摄了封面照片。

  So what exactly is the difference between Melania Trump as America's First Lady and Kim Kardashian West? That's the subtly provocative question posed by Interview Magazine's new cover, which sees the media personality pose with her daughter North West in a manner channelling Jackie Kennedy Onassis.

  那么作为美国第一夫人的梅拉尼娅·特朗普与金·卡戴珊·韦斯特究竟有何不同呢?这是《访谈》杂志的新封面照片提出的一个稍微有点争议的。这位媒体人物与她的女儿诺斯·韦斯特模仿杰基·肯尼迪·奥纳西斯(美国前第一夫人,肯尼迪的夫人)拍下了这张封面照片。

udast

  For Interview's September issue, Steve Klein shot Kardashian styled in Jackie O's distinctive '60s coif and perfectly tailored dresses, to accompany an interview conducted by Janet Mock, with the piece describing her as the embodiment of the American Dream.

  在《访谈》杂志九月刊上,卡戴珊模仿了60年代杰基·奥纳西斯的特色发型,并穿上了精心裁剪的套裙,由史蒂夫·克莱茵为她拍摄了一组照片,同时她还接受了珍妮特·默克的采访,该杂志还把她称为美国梦的化身。

  The pair discuss in depth Kardashian's ever evolving relationship with social media, within the context of Keeping up with the Kardashians, the birth of North West, and the aftermath of the robbery.

  他们两人深入讨论了卡戴珊在主持“与卡戴珊同行”这档真人秀之时、诺斯·韦斯特出生之时以及卡戴珊遭抢劫之后她与社交媒体之间的关系演变。

  The conversation also encompassed how Kardashian deals with discussions of race and trans identity in relation to North West's own upbringing, with Kardashian commenting, “We want to raise our kids to be really aware. I think that's all you can do. The more you talk about things and keep them out in the open, the more they won't be taboo.”

  这场对话还囊括了卡戴珊在诺斯·韦斯特的成长过程中是如何处理有关种族与变性人等的讨论的。卡戴珊解释道,“我们想让自己的孩子了解一切。我认为这就是我们所能做到的。你讲的越多,还不让他们参与讨论,他们越不会去避讳。”

  ”Kids are already so open. They say anything. So if you educate them, they feel like they have this knowledge and then they feel empowered.”

  “孩子们已经能接受新观点了。他们直言不讳。所以如果你教导他们的话,他们会觉得自己了解了一切,然后觉得自己被赋予了权利。”

  She also hit back at critics who consistently claim her fame is entirely undeserved, revealing her frustrations that, “If I'm so not talented, if I do nothing, then how is my career my reality?”

  对于那些坚称她名不副实的评论者,她也做出了反击,她表示自己很受挫,并称:“如果我没有才华,如果我什么都不做,那我的事业会怎样?我的现实又会如何?”

  ”You can say a lot of things about me, but you cannot say I don't work hard. I don't sing. I don't dance. I don't act. But I am not lazy,” she added.

  “关于我,你可以说很多,但你不能说我不努力工作。我不唱歌,不跳舞,也不演戏,但我并不懒惰,”她补充道。

  (来源:沪江英语      翻译:Dlacus)

声明: 除非转自他站(如有侵权,请联系处理)外,本文采用 BY-NC-SA 协议进行授权 | 智乐兔
转载请注明:转自《双语:卡戴珊成新晋“美国第一夫人” 引发热议
本文地址:https://www.zhiletu.com/archives-9329.html
关注公众号:智乐兔

赞赏

wechat pay微信赞赏alipay pay支付宝赞赏

上一篇
下一篇

相关文章

在线留言

你必须 登录后 才能留言!

在线客服
在线客服 X

售前: 点击这里给我发消息
售后: 点击这里给我发消息

智乐兔官微